Under the Paperwork Reduction Act of 1995 no persons are required to respond to a collection of information unless it displays a valid OMB control number.
PTO Form 1957 (Rev 10/2011) |
OMB No. 0651-0050 (Exp 09/20/2020) |
Response to Office Action
The table below presents the data as entered.
Input Field
|
Entered
|
SERIAL NUMBER |
88205000 |
LAW OFFICE ASSIGNED |
LAW OFFICE 123 |
MARK SECTION |
MARK |
http://uspto.report/TM/88205000/mark.png |
LITERAL ELEMENT |
BIOCERA |
STANDARD CHARACTERS |
YES |
USPTO-GENERATED IMAGE |
YES |
MARK STATEMENT |
The mark consists of standard characters, without claim to any particular font style, size or color. |
ADDITIONAL STATEMENTS SECTION |
TRANSLATION |
The wording BIOCERA has no meaning in a foreign language. |
MISCELLANEOUS STATEMENT |
In an Office Action dated 5 March 2019 Trademark Examining Attorney Megan K. Hartnett has requested a translation of the mark's suffix CERA to
the English word wax. Applicant respectfully disagrees with the translation request as being contrary to the requirements of 37 C.F.R. §2.32(a)(9). A translation is required for components of a
compound word only if one or more of the words in the mark appears to be non-English wording that would clearly be perceived as a distinct word(s) within the compound. The mark BIOCERA would be
perceived by consumers as a single word because the prefix BIO has no meaning standing alone. Consumers would therefore not immediately believe that BIO and CERA is simply a combination of two
distinct words. See TMEP 809 ("If, however, the combination either suggests a single word or conveys a commercial impression other than a mark comprised of two separate words, no translation of the
non-English portion should be required). Accordingly, applicant request that the translation requirement be withdrawn. BIOCERA is a coined word with no meaning in the English language or any
language. Applicant has entered a statement to that effect in the Application. Courtesy, cooperation and expertise of Examining Attorney Hartnett are acknowledged and appreciated. |
SIGNATURE SECTION |
RESPONSE SIGNATURE |
/CharlesEBaxley/ |
SIGNATORY'S NAME |
Charles E. Baxley |
SIGNATORY'S POSITION |
Attorney of record, NYS Bar member |
SIGNATORY'S PHONE NUMBER |
212-791-7200 |
DATE SIGNED |
03/20/2019 |
AUTHORIZED SIGNATORY |
YES |
FILING INFORMATION SECTION |
SUBMIT DATE |
Wed Mar 20 10:50:16 EDT 2019 |
TEAS STAMP |
USPTO/ROA-XX.XX.XXX.XX-20
190320105016881281-882050
00-620aab226e5419ee545057
d1626dd946da4f019a05dadf5
78a43d70c028239512-N/A-N/
A-20190320103351742258 |
Under the Paperwork Reduction Act of 1995 no persons are required to respond to a collection of information unless it displays a valid OMB control number.
PTO Form 1957 (Rev 10/2011) |
OMB No. 0651-0050 (Exp 09/20/2020) |
Response to Office Action
To the Commissioner for Trademarks:
Application serial no.
88205000 BIOCERA(Standard Characters, see http://uspto.report/TM/88205000/mark.png) has been amended as follows:
ADDITIONAL STATEMENTS
Translation
The wording BIOCERA has no meaning in a foreign language.
Miscellaneous Statement
In an Office Action dated 5 March 2019 Trademark Examining Attorney Megan K. Hartnett has requested a translation of the mark's suffix CERA to the English word wax. Applicant respectfully disagrees
with the translation request as being contrary to the requirements of 37 C.F.R. §2.32(a)(9). A translation is required for components of a compound word only if one or more of the words in the mark
appears to be non-English wording that would clearly be perceived as a distinct word(s) within the compound. The mark BIOCERA would be perceived by consumers as a single word because the prefix BIO
has no meaning standing alone. Consumers would therefore not immediately believe that BIO and CERA is simply a combination of two distinct words. See TMEP 809 ("If, however, the combination either
suggests a single word or conveys a commercial impression other than a mark comprised of two separate words, no translation of the non-English portion should be required). Accordingly, applicant
request that the translation requirement be withdrawn. BIOCERA is a coined word with no meaning in the English language or any language. Applicant has entered a statement to that effect in the
Application. Courtesy, cooperation and expertise of Examining Attorney Hartnett are acknowledged and appreciated.
SIGNATURE(S)
Response Signature
Signature: /CharlesEBaxley/ Date: 03/20/2019
Signatory's Name: Charles E. Baxley
Signatory's Position: Attorney of record, NYS Bar member
Signatory's Phone Number: 212-791-7200
The signatory has confirmed that he/she is an attorney who is a member in good standing of the bar of the highest court of a U.S. state, which includes the District of Columbia, Puerto Rico, and
other federal territories and possessions; and he/she is currently the owner's/holder's attorney or an associate thereof; and to the best of his/her knowledge, if prior to his/her appointment another
U.S. attorney or a Canadian attorney/agent not currently associated with his/her company/firm previously represented the owner/holder in this matter: (1) the owner/holder has filed or is concurrently
filing a signed revocation of or substitute power of attorney with the USPTO; (2) the USPTO has granted the request of the prior representative to withdraw; (3) the owner/holder has filed a power of
attorney appointing him/her in this matter; or (4) the owner's/holder's appointed U.S. attorney or Canadian attorney/agent has filed a power of attorney appointing him/her as an associate attorney in
this matter.
Serial Number: 88205000
Internet Transmission Date: Wed Mar 20 10:50:16 EDT 2019
TEAS Stamp: USPTO/ROA-XX.XX.XXX.XX-20190320105016881
281-88205000-620aab226e5419ee545057d1626
dd946da4f019a05dadf578a43d70c028239512-N
/A-N/A-20190320103351742258