NOTE TO THE FILE


SERIAL NUMBER:            88008642

DATE:                                10/10/2018

NAME:                               aelbayeh

NOTE:         

Searched:                                                             
     Google                            
     Lexis/Nexis                       
     OneLook
     Wikipedia
     Acronym Finder                         Protest evidence reviewed
     Other:

Checked:                                                             
     Geographic significance          
     Surname                          
 X   Translation
     ID with ID/CLASS mailbox

     Checked list of approved Canadian attorneys and agents

Discussed file with
Attorney/Applicant via:
    X   phone                               Left message with
    X   email                               Attorney/Applicant

     Requested Law Library search       X   Issued Examiner’s Amendment
     for:                                   and entered changes in TRADEUPS

        PRINT        DO NOT PRINT           Added design code in TRADEUPS
     Description of the mark
     Translation statement                  Re-imaged standard character
                                            drawing
     Negative translation statement             
     Consent of living individual           Contacted TM MADRID ID/CLASS
                                            about misclassified definite ID
     Changed TRADEUPS to:

     OTHER:

 

 

From: usptoreceipt@gmail.com [mailto:usptoreceipt@gmail.com]
Sent: Wednesday, October 10, 2018 9:35 AM
To: El-Bayeh, Alexandra <Alexandra.El-Bayeh@USPTO.GOV>
Subject: Re: Your voice mail received 10/9/18

 

Dear Ms. El-Bayeh,

 

The Cambrian Period would be 寒武纪时期 (Hán wǔ jì shíqí). 时期 (shíqí) means a period. So 寒武 (Hán wǔ jì) can be simply translated as "the Cambrian." 

 

Respectfully,

Matthias Scholl

 

 

On Wed, Oct 10, 2018 at 6:09 AM El-Bayeh, Alexandra <Alexandra.El-Bayeh@uspto.gov> wrote:

Dear Matthias Scholl,

 

Thank you for the response, however, based on the translation evidence I have received, “Cambrian Period” would be a more full and accurate translation. If you could approve that amendment in your response, I will be able to move forward with the examiner’s amendment and priority actions for those applications.

 

 

Sincerely,

 

Alexandra El-Bayeh

Trademark Examining Attorney

U.S. Patent and Trademark Office

Law Office 124

571-270-5911

 

 

 

From: usptoreceipt@gmail.com [mailto:usptoreceipt@gmail.com]
Sent: Wednesday, October 10, 2018 8:40 AM
To: El-Bayeh, Alexandra <Alexandra.El-Bayeh@USPTO.GOV>
Subject: Your voice mail received 10/9/18

 

Good morning Ms. El-Bayeh,

 

With respect to US Appl. Nos 88/008,642 and 88/008,652, we confirm that the non-Latin characters in the mark transliterate to "Han Wu Ji" and this means "the Cambrian" (as in the Cambrian period) in English.

 

With respect to US Ser. No. 88/114,890, the wording "mlisa" has no significance in applicant's industry.

 

Thank you for your help in this matter.

 

Respectfully,

Matthias Scholl