Under the Paperwork Reduction Act of 1995 no persons are required to respond to a collection of information unless it displays a valid OMB control number. PTO Form 1957 (Rev 10/2011) |
OMB No. 0651-0050 (Exp 07/31/2017) |
Input Field |
Entered |
---|---|
SERIAL NUMBER | 87204673 |
LAW OFFICE ASSIGNED | LAW OFFICE 117 |
MARK SECTION | |
MARK | http://uspto.report/TM/87204673/mark.png |
LITERAL ELEMENT | NIWO ART |
STANDARD CHARACTERS | YES |
USPTO-GENERATED IMAGE | YES |
MARK STATEMENT | The mark consists of standard characters, without claim to any particular font style, size or color. |
ARGUMENT(S) | |
NIWO is a term that is short, easy to read and remember. It carries no meaning or significance in the industry in which the goods are manufactured/provided, or any other industry, as far as I am aware of. It is not a "term of art" within the industry either. To the best of my knowledge, the word "NIWO" doesn't identify any geographic place, neither does it have any meaning in a foreign language. The above explanation is in response to the below request: "Applicant must explain whether “NIWO” has any meaning or significance in the industry in which the goods are manufactured/provided, or if such wording is a “term of art” within applicant’s industry. See 37 C.F.R. §2.61(b); TMEP §814. Applicant must also explain whether this wording identifies a geographic place or has any meaning in a foreign language. See 37 C.F.R. §§2.32(a)(9), (a)(10), 2.61(b); TMEP §§809, 814. An applicant must submit an English translation of all foreign wording in a mark and a transliteration (the phonetic spelling, in Latin characters, of terms in the mark in non-Latin characters) of all non-Latin characters in a mark. 37 C.F.R. §2.32(a)(9), (a)(10); TMEP §809. If the wording does not have meaning in a foreign language, applicant should so specify. See 37 C.F.R. §2.61(b); TMEP §809.03." |
|
ADDITIONAL STATEMENTS SECTION | |
DISCLAIMER | No claim is made to the exclusive right to use ART apart from the mark as shown. |
SIGNATURE SECTION | |
RESPONSE SIGNATURE | /Jingchun Ma/ |
SIGNATORY'S NAME | Jingchun Ma |
SIGNATORY'S POSITION | owner |
SIGNATORY'S PHONE NUMBER | 9173928672 |
DATE SIGNED | 02/20/2017 |
AUTHORIZED SIGNATORY | YES |
FILING INFORMATION SECTION | |
SUBMIT DATE | Mon Feb 20 15:43:45 EST 2017 |
TEAS STAMP | USPTO/ROA-XX.XX.XXX.XX-20 170220154345806520-872046 73-580636959386a19327b8a8 5f5885ece3842ba719c69c4f7 3138dbdcd50dc-N/A-N/A-201 70220151128455080 |
Under the Paperwork Reduction Act of 1995 no persons are required to respond to a collection of information unless it displays a valid OMB control number. PTO Form 1957 (Rev 10/2011) |
OMB No. 0651-0050 (Exp 07/31/2017) |
NIWO is a term that is short, easy to read and remember. It carries no meaning or significance in the industry in which the goods are manufactured/provided, or any other industry, as far as I am aware of. It is not a "term of art" within the industry either. To the best of my knowledge, the word "NIWO" doesn't identify any geographic place, neither does it have any meaning in a foreign language.
The above explanation is in response to the below request:
"Applicant must explain whether “NIWO” has any meaning or significance in the industry in which the goods are manufactured/provided, or if such wording is a “term of art” within applicant’s industry. See 37 C.F.R. §2.61(b); TMEP §814. Applicant must also explain whether this wording identifies a geographic place or has any meaning in a foreign language. See 37 C.F.R. §§2.32(a)(9), (a)(10), 2.61(b); TMEP §§809, 814. An applicant must submit an English translation of all foreign wording in a mark and a transliteration (the phonetic spelling, in Latin characters, of terms in the mark in non-Latin characters) of all non-Latin characters in a mark. 37 C.F.R. §2.32(a)(9), (a)(10); TMEP §809. If the wording does not have meaning in a foreign language, applicant should so specify. See 37 C.F.R. §2.61(b); TMEP §809.03."