To: | Orca Beverage, Inc. (orcabev@aol.com) |
Subject: | U.S. TRADEMARK APPLICATION NO. 85240885 - CLOWN - N/A |
Sent: | 5/5/2011 7:52:33 AM |
Sent As: | ECOM105@USPTO.GOV |
Attachments: | Attachment - 1 Attachment - 2 Attachment - 3 Attachment - 4 Attachment - 5 Attachment - 6 Attachment - 7 Attachment - 8 Attachment - 9 Attachment - 10 Attachment - 11 |
UNITED STATES PATENT AND TRADEMARK OFFICE (USPTO)
OFFICE ACTION (OFFICIAL LETTER) ABOUT APPLICANT’S TRADEMARK APPLICATION
APPLICATION SERIAL NO. 85240885
MARK: CLOWN
|
|
CORRESPONDENT ADDRESS: |
CLICK HERE TO RESPOND TO THIS LETTER: http://www.gov.uspto.report/trademarks/teas/response_forms.jsp
|
APPLICANT: Orca Beverage, Inc.
|
|
CORRESPONDENT’S REFERENCE/DOCKET NO: CORRESPONDENT E-MAIL ADDRESS: |
|
TO AVOID ABANDONMENT OF APPLICANT’S TRADEMARK APPLICATION, THE USPTO MUST RECEIVE APPLICANT’S COMPLETE RESPONSE TO THIS LETTER WITHIN 6 MONTHS OF THE ISSUE/MAILING DATE BELOW.
ISSUE/MAILING DATE: 5/5/2011
Section 2(d) Refusal – Likelihood of Confusion
In this case, the following factors are the most relevant: similarity of the marks, similarity of the goods and/or services, and similarity of trade channels of the goods and/or services. See In re Opus One, Inc., 60 USPQ2d 1812 (TTAB 2001); In re Dakin’s Miniatures Inc., 59 USPQ2d 1593 (TTAB 1999); In re Azteca Rest. Enters., Inc., 50 USPQ2d 1209 (TTAB 1999); TMEP §§1207.01 et seq.
Comparison of the Marks
The applicant's mark CLOWN and the registrant's mark PAYASO, which translates to CLOWN, are foreign equivalents. Under the doctrine of foreign equivalents, a mark in a foreign language and a mark that is its English equivalent may be held to be confusingly similar. TMEP §1207.01(b)(vi); see, e.g., In re Thomas, 79 USPQ2d 1021, 1025 (TTAB 2006); In re Hub Distrib., Inc., 218 USPQ 284 (TTAB 1983). Therefore, marks comprised of foreign words are translated into English to determine similarity in meaning and connotation with English word marks. See Palm Bay Imps., Inc. v. Veuve Clicquot Ponsardin Maison Fondee en 1772, 396 F.3d 1369, 1377, 73 USPQ2d 1689, 1696 (Fed. Cir. 2005). Equivalence in meaning and connotation can be sufficient to find such marks confusingly similar. See In re Thomas, 79 USPQ2d at 1025.
The doctrine is applicable when it is likely that an ordinary American purchaser would “stop and translate” the foreign term into its English equivalent. Palm Bay, 396 F.3d at 1377, 73 USPQ2d at 1696; TMEP §1207.01(b)(vi)(A). The ordinary American purchaser refers to “all American purchasers, including those proficient in a non-English language who would ordinarily be expected to translate words into English.” In re Spirits Int’l, N.V., 563 F.3d 1347, 1352, 90 USPQ2d 1489, 1492 (Fed. Cir. 2009); see In re Thomas, 79 USPQ2d at 1024 (citing J. Thomas McCarthy, McCarthy on Trademarks and Unfair Competition §23:26 (4th ed. 2006), which states “[t]he test is whether, to those American buyers familiar with the foreign language, the word would denote its English equivalent.”).
Generally, the doctrine is applied when the English translation is a literal and exact translation of the foreign wording. See In re Thomas, 79 USPQ2d at 1021 (holding MARCHE NOIR for jewelry likely to be confused with the cited mark BLACK MARKET MINERALS for retail jewelry and mineral store services where evidence showed that MARCHE NOIR is the exact French equivalent of the English idiom “Black Market,” and the addition of MINERALS did not serve to distinguish the marks); In re Ithaca Indus., Inc., 230 USPQ 702 (TTAB 1986) (holding applicant’s mark LUPO for men’s and boys’ underwear likely to be confused with the cited registration for WOLF and design for various clothing items, where LUPO is the Italian equivalent of the English word “wolf”); In re Hub Distrib., Inc., 218 USPQ at 284 (holding the Spanish wording EL SOL for clothing likely to be confused with its English language equivalent SUN for footwear where it was determined that EL SOL was the “direct foreign language equivalent” of the term SUN).
In this case, the applicant’s word and the registrant’s word are direct foreign equivalents.
Comparison of the Goods
The applicant has applied for use of its mark on concentrates, syrups, or powders used in the preparation of soft drinks; and soft drinks. The registrant uses its mark on non-alcoholic fruit flavored drinks.
As evidence that consumers are likely to confuse the mark as applied both to concentrates, syrups, and powders used to make soft drinks and soft drinks, and to non-alcoholic fruit flavored drinks, the examining attorney has attached copies of registrations showing these goods provided by the same owners under the same marks. Of particular note are the following registrations that show use of the mark on:
The applicant’s and registrant’s goods are likely to be encountered by the same purchasers in the same channel of trade. The applicant’s and registrant’s goods are sufficiently similar to cause the incorrect conclusion that the goods come from the same source.
For the reasons stated above, the examining attorney finds that because a likelihood of confusion exists between the applicant's mark and a registered mark, registration of the applicant's mark is barred under Section 2(d) of the Trademark Act.
Information for TEAS Plus Applicants
TEAS PLUS APPLICANTS MUST SUBMIT DOCUMENTS ELECTRONICALLY OR SUBMIT FEE: Applicants who filed their application online using the reduced-fee TEAS Plus application must continue to submit certain documents online using TEAS, including responses to Office actions. See 37 C.F.R. §2.23(a)(1). For a complete list of these documents, see TMEP §819.02(b). In addition, such applicants must accept correspondence from the Office via e-mail throughout the examination process and must maintain a valid e-mail address. 37 C.F.R. §2.23(a)(2); TMEP §§819, 819.02(a). TEAS Plus applicants who do not meet these requirements must submit an additional fee of $50 per international class of goods and/or services. 37 C.F.R. §2.6(a)(1)(iv); TMEP §819.04. In appropriate situations and where all issues can be resolved by amendment, responding by telephone to authorize an examiner’s amendment will not incur this additional fee.
/Leigh Caroline Case/
Trademark Attorney, Law Office 105
(571) 272-9140
leigh.case@uspto.gov (informal communication)
TO RESPOND TO THIS LETTER: Go to http://www.gov.uspto.report/trademarks/teas/response_forms.jsp. Please wait 48-72 hours from the issue/mailing date before using TEAS, to allow for necessary system updates of the application. For technical assistance with online forms, e-mail TEAS@uspto.gov. For questions about the Office action itself, please contact the assigned trademark examining attorney. E-mail communications will not be accepted as responses to Office actions; therefore, do not respond to this Office action by e-mail.
All informal e-mail communications relevant to this application will be placed in the official application record.
WHO MUST SIGN THE RESPONSE: It must be personally signed by an individual applicant or someone with legal authority to bind an applicant (i.e., a corporate officer, a general partner, all joint applicants). If an applicant is represented by an attorney, the attorney must sign the response.
PERIODICALLY CHECK THE STATUS OF THE APPLICATION: To ensure that applicant does not miss crucial deadlines or official notices, check the status of the application every three to four months using Trademark Applications and Registrations Retrieval (TARR) at http://tarr.gov.uspto.report/. Please keep a copy of the complete TARR screen. If TARR shows no change for more than six months, call 1-800-786-9199. For more information on checking status, see http://www.gov.uspto.report/trademarks/process/status/.
TO UPDATE CORRESPONDENCE/E-MAIL ADDRESS: Use the TEAS form at http://www.gov.uspto.report/teas/eTEASpageE.htm.