PTO Form 1957 (Rev 9/2005) |
OMB No. 0651-0050 (Exp. 04/2009) |
Input Field |
Entered |
---|---|
SERIAL NUMBER | 77430829 |
LAW OFFICE ASSIGNED | LAW OFFICE 116 |
MARK SECTION (no change) | |
ARGUMENT(S) | |
The Examining Attorney has requested that the Application be amended by disclaiming rights to HAVAIANAS claiming that the mark is descriptive of the goods in Class 18. Applicant disagrees. A mark is considered merely descriptive if it describes ingredients, qualities, characteristics or features of goods or services or if it immediately conveys information regarding function, purpose, use or property of goods or services. In re Southern National Bank of North California, 219 U.S.P.Q. 1231 (TTAB 1983). The Examining Attorney must consider the way the mark is used in connection with the goods or services and the significance of the mark to the average purchaser. In re Tennis in the Round, Inc., 199 U.S.P.Q. 496 (TTAB 1978); In re Econoheat, Inc., 218 U.S.P.Q. 381 (TTAB 1983). A descriptive mark immediately and directly conveys information about the goods or services. A general association between the mark and the goods or services does not render a mark descriptive. Glamorene Products Corp. v. Boyle Midway Inc. et al, 188 U.S.P.Q. 145 (SDNY 1975). The same analysis applies with respect to a determination of descriptiveness of a foreign term. In re Atavio Inc., 1002 TTAB Lexis 56 (TTAB 1992). Under the doctrine of foreign equivalents, foreign words are translated into English and then tested for descriptiveness. In re General Franchising Corp., 169 U.S.P.Q. 55 (TTAB 1971). Moreover, foreign words from obscure languages such as the "Taino Indians of the Dominican Republic" might be so unfamiliar to any segment of the American public that they should not be translated into English for descriptiveness purposes. See General Cigar Co. v. G.D.M. Inc., 45 U.S.P.Q.2d 1481 (SDNY 1997) ("the applicant had no obligation to disclose to the PTO that the mark COHIBA for cigars means "tobacco" in the language of the Taino Indians in the Dominican Republic, because cigar smokers in the U.S. would not be aware of such meaning. "The association of linguist in the Taino language are not relevant in this determination".) Here, the mark HAVIANAS has no meaning in connection with the goods. The Examining Attorney's refusal to register appears to be premised on the assertion that "HAVAIANAS means "HAWAIIAN" in Portuguese, and the word HAWAIIAN merely describes a style of bags, specifically a print or weave". It is highly unlikely that a consumer would go through the "mental gymnastics" involved, in determining that the definition of HAVAIANAS in Portuguese is "HAWAIIAN" and then, assume that HAWAIIAN suggest a style of a print for a bag. Thus, HAVAIANAS is not descriptive of Applicant's goods. Moreover, a review of Wikipedia shows that, if the term HAVIANAS has a meaning, it may be defined as a type of "flip flop" worn in Brazil. There is no connection between the mark and its Portuguese translation. Accordingly, it would be unlikely that the American public would translate it accordingly. In view of the above, it is maintained that no disclaimer is required. |
|
GOODS AND/OR SERVICES SECTION (current) | |
INTERNATIONAL CLASS | 018 |
DESCRIPTION | |
Purses, backpacks, bags, necessaire, suitcases, wallets, multi-use compartment and briefcases | |
FILING BASIS | Section 1(b) |
GOODS AND/OR SERVICES SECTION (proposed) | |
INTERNATIONAL CLASS | 018 |
DESCRIPTION | |
Purses, backpacks, namely beach, sports, messenger bags, suitcases, wallets, wallets with multi-use compartments and briefcases. | |
FILING BASIS | Section 1(b) |
SIGNATURE SECTION | |
RESPONSE SIGNATURE | /bloewenthal/ |
SIGNATORY'S NAME | Barbara Loewenthal |
SIGNATORY'S POSITION | Attorney |
DATE SIGNED | 11/17/2008 |
AUTHORIZED SIGNATORY | YES |
FILING INFORMATION SECTION | |
SUBMIT DATE | Mon Nov 17 16:03:24 EST 2008 |
TEAS STAMP | USPTO/ROA-XXX.XXX.XXX.XXX -20081117160324943325-774 30829-43085e7446b32e1036e 33d2d036f33c71-N/A-N/A-20 081117155834583277 |
PTO Form 1957 (Rev 9/2005) |
OMB No. 0651-0050 (Exp. 04/2009) |
The Examining Attorney has requested that the Application be amended by disclaiming rights to HAVAIANAS claiming that the mark is descriptive of the goods in Class 18. Applicant disagrees.
A mark is considered merely descriptive if it describes ingredients, qualities, characteristics or features of goods or services or if it immediately conveys information regarding function, purpose, use or property of goods or services. In re Southern National Bank of North California, 219 U.S.P.Q. 1231 (TTAB 1983). The Examining Attorney must consider the way the mark is used in connection with the goods or services and the significance of the mark to the average purchaser. In re Tennis in the Round, Inc., 199 U.S.P.Q. 496 (TTAB 1978); In re Econoheat, Inc., 218 U.S.P.Q. 381 (TTAB 1983). A descriptive mark immediately and directly conveys information about the goods or services. A general association between the mark and the goods or services does not render a mark descriptive. Glamorene Products Corp. v. Boyle Midway Inc. et al, 188 U.S.P.Q. 145 (SDNY 1975). The same analysis applies with respect to a determination of descriptiveness of a foreign term. In re Atavio Inc., 1002 TTAB Lexis 56 (TTAB 1992).
Under the doctrine of foreign equivalents, foreign words are translated into English and then tested for descriptiveness. In re General Franchising Corp., 169 U.S.P.Q. 55 (TTAB 1971). Moreover, foreign words from obscure languages such as the "Taino Indians of the Dominican Republic" might be so unfamiliar to any segment of the American public that they should not be translated into English for descriptiveness purposes. See General Cigar Co. v. G.D.M. Inc., 45 U.S.P.Q.2d 1481 (SDNY 1997) ("the applicant had no obligation to disclose to the PTO that the mark COHIBA for cigars means "tobacco" in the language of the Taino Indians in the Dominican Republic, because cigar smokers in the U.S. would not be aware of such meaning. "The association of linguist in the Taino language are not relevant in this determination".)
Here, the mark HAVIANAS has no meaning in connection with the goods.
The Examining Attorney's refusal to register appears to be premised on the assertion that "HAVAIANAS means "HAWAIIAN" in Portuguese, and the word HAWAIIAN merely describes a style of bags, specifically a print or weave". It is highly unlikely that a consumer would go through the "mental gymnastics" involved, in determining that the definition of HAVAIANAS in Portuguese is "HAWAIIAN" and then, assume that HAWAIIAN suggest a style of a print for a bag. Thus, HAVAIANAS is not descriptive of Applicant's goods.
Moreover, a review of Wikipedia shows that, if the term HAVIANAS has a meaning, it may be defined as a type of "flip flop" worn in Brazil. There is no connection between the mark and its Portuguese translation. Accordingly, it would be unlikely that the American public would translate it accordingly.
In view of the above, it is maintained that no disclaimer is required.